Netflix вернул слово «бандеровец» в фильм «Брат 2»

Read Time:50 Second


Американская стриминговая платформа Netflix изменила перевод слова «бандеровец» в российском фильме «Брат 2» после критики от украинской общественности. Об этом рассказала депутат Верховной Рады Александра Устинова на своей странице в Facebook.

Отмечается, что речь шла о переводе реплики персонажа ленты в исполнении актера Виктора Сухорукова, который интересуется, не является ли бандеровцем член украинской мафии. Ранее на Netflix слово «бандеровец» перевели на английский как «украинский нацистский коллаборационист» (Ukrainian Nazi collaborator), из-за чего разгорелась дискуссия. Депутат Рады от правящей партии «Слуга народа» Дмитрий Гурин заявлял, что данная интерпретация «всколыхнула патриотов» Украины.

В своей публикации Устинова также отметила, что исправить перевод помог представитель украинской диаспоры в США, который работает программистом в Netflix.

1 июня стало известно, что стриминг-платформа Netflix оставила цитаты про «ниггера» и «фашиста» в переводе картин режиссера Алексея Балабанова «Брат» и «Брат 2». Отмечается, что еще до релиза в интернете начали распространяться фейки о том, что некоторые неполиткорректные цитаты интерпретировали неправильно. До этого сообщалось, что Netflix купил у российской компании «СТВ» права на дилогию фильмов «Брат».

Happy
Happy
0 %
Sad
Sad
0 %
Excited
Excited
0 %
Sleepy
Sleepy
0 %
Angry
Angry
0 %
Surprise
Surprise
0 %

Average Rating

5 Star
0%
4 Star
0%
3 Star
0%
2 Star
0%
1 Star
0%

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Previous post 56-летняя супермодель раскрыла секрет молодости без пластических операций
Next post м. Кам’янське: фахівці ДСНС провели профілактичну роботу щодо запобігання пожежам в екосистемах — Новини міста Дніпро та Дніпропетровської області